Лингвистические исследования юных патриотов
Лингвистические исследования юных патриотов

Что же такое патриотизм? Принято считать, что патриотизм – это любовь к своей стране, знание ее истории, уважение традиций и культурного наследия. Это действительно так, но понятие «патриотизм» имеет более широкое значение. Так, истинный патриот знает, что патриотизм предполагает не только чувство любви к Родине, но и действия. И начинать не обязательно с решения глобальных задач и проблем современности. Это может быть участие в волонтерском движении по сохранению экологии, оказание помощи нуждающимся людям или разработка социально важного проекта. Стоит совершить одно маленькое доброе дело во благо Родины – и тогда вы не сможете перестать «распространять добро» по миру. Мы не зря употребили слово «мир». Многие не знают, но патриотизм включает любовь не только к своей Родине. Это знание и уважение культуры, истории и традиций других стран.

Поэтому важно, что на портале «Одаренные дети» регулярно проводятся интеллектуальные состязания, с помощью которых мы стараемся донести до подрастающего поколения мысль о том, что любовь к своему Отечеству неотделима от доброжелательного отношения к культуре народов мира. Именно с этой целью на нашем портале в рамках проекта «ПатриУм» был проведен уникальный лингвистический конкурс «Немецкие лакуны».

Важно, что председателем жюри стала Карин ван Моурик – член правления Ассоциации женщин-предпринимателей Германии (VdU), уполномоченный по международным связям и генеральный секретарь Всемирной ассоциации женщин-предпринимателей (FCEM).

Вам, наверное, интересно, как лингвистический конкурс может быть связан с патриотической тематикой? Дело в том, что во время подготовки конкурсных работ участники смогли попробовать себя в роли ученых-лингвистов и проанализировали один из языков мирового значения, а именно немецкий. Ребята не только повысили свой уровень владения немецким языком, но и изучили историю, культуру и традиции немецкого народа. Благодаря оригинальному творческому заданию школьники смогли выяснить, в чем главное различие менталитета русского и немецкого народов.

Участники конкурса ответственно подошли к заданию и провели настоящие лингвистические исследования, при этом продемонстрировав высокий уровень владения языком. Давайте еще раз вспомним, что же такое немецкие лакуны.

Лакуны – это «пробелы», «белые пятна» в семантике языка, которые появляются вследствие отсутствия в данном языке эквивалента, или переводческого соответствия. Лакуны, как и безэквивалентная лексика, устанавливаются через сопоставление языков, в том числе в целях перевода. То есть немецкие лакуны – это такие слова, аналогов которым нет в русском языке.

В ходе подготовки конкурсных работ участники попытались найти эти «пробелы» в семантике языка. На основе своих исследований школьники проанализировали разницу между русским и немецким менталитетом. И мы хотим отметить, что ребята прекрасно справились с заданием! На конкурс было прислано множество качественных, интересных и оригинальных работ. Особенно ценно, что эссе юных лингвистов лично проанализировала и оценила председатель конкурса Карин ван Моурик.

«Я внимательно прочитала все работы и сделала свой выбор сразу. Безусловным победителем конкурса является Юлия Боровская! Участница лучше всех подошла к теме, выбрала содержательные примеры лакун. Кроме того, у нее очень хороший стиль изложения.

Мне интересно, любопытно и весело было читать о том, что молодые россияне думают про нас – немцев; какие существуют стереотипы, связанные с нашей национальной культурой, и до какой степени они соответствуют реальности. Мои поздравления победителям конкурса!» – поделилась своими впечатлениями от проверки конкурсных работ Карин ван Моурик.

Также к участникам обратилась член жюри, эксперт в области лингвистики Оксана Олеговна Куреня: «Мы с огромным удовольствием познакомились с вашими работами, поразмышляли вместе с вами над представленными умозаключениями и идеями. Как приятно, что многие подошли творчески к вопросу и постарались сопоставить две культуры, привести примеры из художественной литературы, осветили самые интересные для вас направления».

А теперь мы предлагаем вам окунуться с головой в «немецкие лакуны», прочитав выдержки из работ победителей конкурса.

Юлия Боровская (Ленинградская область, 15 лет) проделала серьезную работу. Школьница уделила внимание анализу лингвистических особенностей языка, а также изучила культуру и традиции немецкого народа. На основе этих данных она проанализировала особенности русского и немецкого менталитетов. Юлия привела оригинальные примеры языковых лакун:

«…Das Gemüsе молодых неопытных людей в немецкой культуре сравнивают с овощами, а в русской называют молодежь “зеленой”. А если спросить у молодого человека, есть ли у него братья или сестры, то немцы употребят только одно слово Geschwister. Hast du Geschwister? Мы же спрашиваем, отдельно называя брата и сестру. И снова удивляешься емкости языка, его точности и образности. А еще экономности, которая в немецком языке становится не просто нормой, а национальным признаком. Приедешь в Германию учиться, пойдешь вставать на учет и получать прописку по месту все это называй одним словом anmelden.

Каждый язык по-своему отражает картину мира, и эта картина уникальна, удивительна. Знакомиться с ней – интереснейшее занятие, на мой взгляд. А помочь в этом может именно знание языка того или иного народа. Именно через язык передаются знания и опыт из поколения в поколение, а это возможность сохранить свою культуру, свою национальную идентичность».

Кристина Кондратенко (Республика Крым, 15 лет) оригинально подошла к выполнению задания и решила рассказать читателям об особенностях традиционной немецкой кухни, местных праздниках, архитектуре и многом другом. Школьница привела более 30 примеров языковых лакун:

«…Ohrwurm m -(e)s, Würmer – навязчивая мелодия, песня, засевшая в голове.

Kopfkino n -s, -s – постоянное прокручивание в голове каких-либо событий.

Fernweh n -(e)s – “тоска о дальнем”, тяга к дальним странствиям, путешествиям. Это слово — противоположность выражению тоска по Родине.

Немцы очень трепетно относятся к национальной культуре, испытывают гордость за нее. Они неукоснительно следуют соблюдению народных традиций. Итак, подытожим: в чем же проявляется немецкий менталитет?

- экономность (легенды ходят об их бережливости не любят немцы расточительность);

- чистоплотность ("чистота во всем" девиз каждого немца);

- пунктуальность (трепетное отношение ко времени чисто национальная черта);

- педантичность ("Ordnung muss sein!" ("порядок превыше всего!") гласит немецкая пословица). По моему мнению, это главная черта немцев, ведь их стремление к порядку завораживает и заставляет уважать!

Узнав о немецком менталитете и сравнив его с русским, я думаю, что есть огромные различия. Русские, в отличие от немцев, очень открыты, эмоциональны, душевны. Даже могучие былинные богатыри всегда готовы прийти на помощь, они дружелюбны и добродушны. И в этом заключается весь менталитет русских людей!»

Дарья Доильницына (Санкт-Петербург, 14 лет) подготовила необычное творческое эссе. Нестандартный творческий подход, оригинальная подача информации, информативность и наличие интересных фактов – так можно охарактеризовать работу талантливой школьницы. Дарья поделилась с читателями яркими примерами «пробелов» в семантике языка:

«А сейчас уведите беременных женщин и детей от экранов, потому что Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины немцы соединили в одно слово. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Вы, наверно, не успели его рассмотреть. Еще раз. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Это не набор букв, который я сейчас сделала путем беспорядочного нажимания кнопок на клавиатуре. Это Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Немцы считают, что это довольно удобно – одно слово, а сколько говорит! У нас так не получится, иначе мы создадим новояз или аббревиатуру. В немецком языке почти нет падежей, форм слов, и соединять в нем слова – то же самое, что собирать пазл». 

Мы поделились с вами лишь маленькой частью из большого количества оригинальных, творческих и запоминающихся эссе. В конкурсных работах осталось множество интересных примеров языковых лакун.  Советуем вам прочитать сочинения победителей. Они вдохновят вас на участие в новом лингвистическом интеллектуальном состязании «Конкурс перевода».

Оргкомитет портала подготовил для вас интересное задание. Участникам конкурса необходимо будет перевести на русский язык предложенные фрагменты иностранного текста. Важно, что, приняв в нем участие, вы сможете реализовать себя, развить свои лингвистические способности и получить ценные знания!

Обращаем ваше внимание, что данный конкурс проходит в рамках проекта «ПатриУм», а это значит, что победители интеллектуального состязания «Конкурс перевода» смогут стать участниками летней школы.

Переходите по ссылке, знакомьтесь с условиями конкурса, участвуйте и побеждайте! 

Виктория Кирилова, Оргкомитет портала «Одаренные дети»

19.03.2018

Возврат к списку


Поделиться: